>>1400Mtl ise okumana degmez muhtemelen. Resim ilintili, sadece okudugum kismi google translate'e koydum.
Ayica bu VNde bazi yerlerde MCnin dusunceleri cok siirsel, normalde kullanilmayan kanjiler kullaniyor (eg 怖い yerine 恐い, normal kanjisiyle bile yazilmamis archaic 畏る). O kisimlari makinenin dogru cevirmesi zor ama asil sorun bu degil.
Asil sorun Japonca'nin klasik oznenin kim oldugunu durumdan cikarman gerekmen. Mesela bir karakter karsisindakinden bahsederken hic "sen" kullanmayacagi icin makinenin butun o kismi sanki kendisinden bahsediyormuscasina cevirme riski var.
Tabi bu sadece ornek, butun ozneler icin gecerli. Mesela su anda okudugum kisimda ucuncu parti birisinden bahsediyor, onu ceviriye koymayi denedim ama butun kismi kendisinden bahsediyormus (makine cevirisi genellikle baskalarinin konusmasini 1. ozneye ceviriyor anlasilan) gibi ceviriyor, bu durumda ceviri seni oyunun kendisinden daha cok mind screw yapabilirdi :D
Ancak su vndb tiradinda:
https://vndb.org/t18134sadece bir kisi ama cevirinin iyi oldugunu iddia ediyor. Belki tamamen makine cevirisi degil de biraz Japonca bilen birisi makineden yardim alarak cevirdiyse yine okunabilir, belki.